-
1 Days of the Rings
могущество древних колец КМ дни Колец ГГ, ВАТ дни Кольца ГА время Колец Н Эпоха Магических Колец Я Эра Колец ВАМ, КК См. также Elder Days, Middle Days, Younger Days.Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Days of the Rings
-
2 slip-ring assembly
кольцевой токоподвод
-
[Интент]Кольцевой токоподвод применяют на специальных конструкциях мостовых кранов, тележки которых оборудованы механизмами поворота. Электрическая связь между поворотной и неповоротной частью осуществляется кольцевым токосъемником, состоящим из медных или латунных изолированных друг от друга колец и щеток с прижимными пружинами. Щетки установлены в щеткодержателях, которые закреплены на кронштейне неподвижной части. Токосъемник закрывают защитным кожухом.
[ http://stroy-technics.ru/article/tokopodvod-mostovogo-krana]Кольцевой токосъемник — устройство, передающее электроэнергию с неповоротной части крана на поворотную. Он состоит из контактных колец 9, смонтированных вместе с изоляционными кольцами 13 и фланцами 5 на полой стойке и закрепленных двумя гайками 10 и шайбой 11. Жилы кабелей неповоротной части крепят винтами к контактным кольцам внутренней стороны.
Стойка с кольцами установлена на нижней раме крана. Фланцы 12 скользят во время поворота платформы 4 по фланцам 5. Последние стянуты траверсами 8, на которых закреплены щеткодержатели 6. Фланцы 5 неподвижны относительно поворотной платформы 4. Токоведущие и изолирующие части защищены от пыли и влаги щитком 3, изоляционными резиновыми втулками 14 и кожухом 1.
Кольцевой токосъемник:
1 — кожух, 2 — стойка, 3 — щиток, 4 — поворотная платформа, 5, 12—фланцы, 6 —щеткодержатель, 7 — щетка, 8 — траверса, 9, 13 — контактное и изоляционное кольца, 10 — гайка, 11 — шайба, 14 — изоляционная втулка[ http://refdb.ru/look/1344075-p6.html]
Тематики
- электропроводка, электромонтаж
EN
узел контактных (вращающихся) колец
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > slip-ring assembly
-
3 axial rolls
Осевые валки.В прокатке колец - вертикально расположенные валки напротив смонтированных на горизонтально расположенной раме. Находятся на одной оси центров с главными валками и оправкой (дорном). Осевые валки контролируют направление колец во время прокатки. -
4 axial rolls
осевые валки
В прокатке колец — вертикально расположенные валки напротив смонтированных на горизонтально расположенной раме. Находятся на одной оси центров с главными валками и оправкой (дорном). Осевые валки контролируют направление колец во время прокатки.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > axial rolls
-
5 kinetoplast DNA
ДНК, входящая в состав кинетопластов kinetoplast, состоит из тысяч кольцевых двухцепочечных молекул размером 20-38 ( макси-кольца maxicircles) или 0.5-2.5 (мини-кольца minicircles) тыс. нуклеотидных пар; макси-кольца идентичны митохондриальной ДНК эукариот, в то время как биологическая роль мини-колец пока окончательно неясна; К.ДНК характерна для трипанозом отряда Kinetoplastida.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > kinetoplast DNA
-
6 Brandywine
{"Brandy" – "бренди", "wine" – "вино".} Представляет собой переделку хоббитами (см. пролог к "Властелину Колец", раздел 1) эльфийского (синдаринского) Baránduin (ударение на средний слог). Поскольку в то время это было значимое слово, то название следует переводить по смыслу; однако могут возникнуть трудности, поскольку желательно, чтобы перевод был также, по возможности, искажением слова Baránduin. В голландском переводе использовано слово Brandewijn; в шведском переводе этот момент упущен, и использовано слово Vinfluden, хотя можно было перевести как Brännavin. Brendevin (датский) или Branntwein (немецкий) тоже подходят. -
7 Cotton
Изначально эта фамилия (как и многие другие современные фамилии) была географическим названием: "cot" – небольшой дом, коттедж и "-ton" – обычное сокращение от слова "town" ("город, городок; деревня, деревушка") в географических названиях (ср. древнеанглийское "tūn" – "деревня"). В соответствии с этим ее и нужно переводить. Эта распространенная английская фамилия, конечно же, по происхождению никак не связана со словом "cotton" ("хлопок"), хотя в наши дни, естественно, ассоциируется именно с ним. Написано, что хоббиты пользовались табаком, и это более-менее правдоподобно объясняется тем, что это растение было привезено из-за Моря народом Westernesse (см. пролог к "Властелину Колец", раздел 2); но при этом не подразумевается, что в это время кто-то знал хлопок или пользовался им. Поскольку крайне маловероятно, что в каком-либо другом языке обычное и распространенное название деревни будет схоже со словом, означающем "хлопок", то эту связь в тексте оригинала можно проигнорировать – она не важна для повествования. См. Gamgee. В родословных упомянуто имя Cotman. Это старое слово, означающее "тот, кто живет в коттедже", его можно найти в любом достаточно большом словаре. Кроме того, это широко распространенная английская фамилия. -
8 Orc
Считается, что в то время так называли этих существ на всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевел его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" – это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить. В языках германской группы это слово должно было бы писаться "ork" (в нидерландском переводе так оно и есть), но я в стольких местах уже использовал "orc", что мне не захотелось исправлять английский текст, хотя производное прилагательное я пишу (по необходимости) как "orkish". На сероэльфийском это слово звучит как "orch" (мн.ч. "yrch"). Исходно я взял слово "orc" из древнеанглийского [ Beowulf 112 "orc-nass" {"Беовульф" – древний англо-саксонский эпос, сохранившийся в единственной рукописи 10 в. на древнеанглийском языке. Его 112-ая строка – "eotenas ond ylfe ond orcneas," (вероятно, вместо "orc-nass" в тексте Толкина следует читать "orcneas").}, и глосса "orc" = "pyrs" {Вероятно ошибка, должно быть "þyrs".} (великан-людоед), "heldeofol" (демон ада)]. Считается, что оно не связано с современным английским словом "orc", "ork" (так называют некоторых морских животных, родичей дельфина). -
9 kinetoplast DNA
кинетопластная ДНК
ДНК, входящая в состав кинетопластов, состоит из тысяч кольцевых двухцепочечных молекул размером 20-38 (макси-кольца) или 0.5-2.5 (мини-кольца) тыс. нуклеотидных пар; макси-кольца идентичны митохондриальной ДНК эукариот, в то время как биологическая роль мини-колец пока окончательно неясна; К.ДНК характерна для трипанозом отряда Kinetoplastida.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > kinetoplast DNA
См. также в других словарях:
Властелин колец (кинотрилогия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Властелин колец (значения). Властелин колец The Lord of the Rings … Википедия
Властелин колец — У этого термина существуют и другие значения, см. Властелин колец (значения). Властелин колец The Lord of the Rings Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр … Википедия
Властелин Колец — The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин Колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин колец (роман) — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властители колец — Властелин колец The Lord of the Rings Обложки трёх томов «Властелина колец» Автор: Дж. Р. Р. Толкин Жанр: Фэнтези Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1954 и 1955 … Википедия
Властелин Колец Онлайн — У этого термина существуют и другие значения, см. Властелин колец (значения). Властелин Колец Онлайн Разработчик … Википедия
Властелин колец: Братство кольца — The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр … Википедия
Властелин Колец: Братство Кольца (фильм) — Властелин Колец: Братство кольца The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр фэнтези Режиссёр Питер Джексон Продюсер … Википедия
Властелин Колец: Братство кольца (фильм) — Властелин Колец: Братство кольца The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр фэнтези Режиссёр Питер Джексон Продюсер … Википедия
Властелин колец:Братство кольца (фильм) — Властелин Колец: Братство кольца The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring Жанр фэнтези Режиссёр Питер Джексон Продюсер … Википедия